Come closer, I promise I don't bite...
I'm just here to enjoy my growing list of fandoms and observe whatever horrors tumblr provides next
Ask me anything Submit a postThey should publish books in this format.
FYI: There are apps and plug-ins of this Bionic Reading for Google Play, Chrome, Microsoft Edge (Internet Explorer), Firefox, iOS (Apple) and on WEB
(via the-angel-of-filth)
use, and i cannot stress this enough, thriftbooks
if thriftbooks doesn’t have what you’re looking for, especially if you’re looking for it used/cheap, alternatives include betterworldbooks and discoverbooks.
Other tips for cheaper books is checking amazon and scrolling down to the “buy used” or “other sellers” section and then checking to see if those sellers have storerfonts off of amazon.
There is also a good chance that you might have a local, indie book store that likely also has a used book section! Indiebound might help you find those book stores!
Also, check out your local library, sometimes, they have a for sale section or might have certain times of the year where they do massive used book (dvd, cd, etc) sales to fundraise!
(It’s also worth checking directly from an author’s or publisher’s page and seeing if they have other places they sell their books. I know this is about cheaper/used books, since some of y’all aren’t built for piracy or the library, but also if you want to dodge supporting amazon AND want to more directly support artists you support, there’s a good chance they might have alternate ways to buy the books!)
I use thriftbooks a lot, it’s so good!
as someone who works in an independent bookstore, alibris is the best for supporting yr local bookstore! abebooks is now owned by amazon. thriftbooks is great also just doesn’t usually support independent stores.
(via darubyprincx)
In case you think the writers on strike aren’t making good use of their time, think no more!
Only click the read more if you’re fully prepared. I’m taking no responsibility past this point.
(via captain-cupcake)
Sharecropping.
FYI if your employer does this, if they have done it for a long time especially, you and your coworkers could be owed huge amounts of unpaid wages and it would be an easy suit if there is a paper trail like this and your employer is placing strict requirements on your behavior while not at work. Employment lawyers generally work on contingency. Just food for thought.
(via dragonheartftherpays)
i’m back on my bullshit hope it’s okay
This is true. The frontal lobe uses as much as 30% of your daily caloric intake. Imagine if every day, you had to max out on frontal lobe usage just to cope with reality. It puts the nervous system into a stress situation and this further affects the body’s ability to use calories efficiently.
Being neurodivergent or disabled means masking, and masking is incredibly difficult for the body. It’s also very demanding on the brain.
Also “you don’t look autistic” is fucking stupid and ableist to say.
(via thefloatingstone)
settle this for me once and for all
is “chai” a TYPE of tea??! bc in Hindi/Urdu, the word chai just means tea
its like spicy cinnamon tea instead of bland gross black tea
I think the chai that me and all other Muslims that I know drink is just black tea
i mean i always thought chai was just another word for tea?? in russian chai is tea
why don’t white people just say tea
do they mean it’s that spicy cinnamon tea
why don’t they just call it “spicy cinnamon tea”
the spicy cinnamon one is actually masala chai specifically so like
there’s literally no reason to just say chai or chai
They don’t know better. To them “chai tea” IS that specific kind of like, creamy cinnamony tea. They think “chai” is an adjective describing “tea”.
What English sometimes does when it encounters words in other languages that it already has a word for is to use that word to refer to a specific type of that thing. It’s like distinguishing between what English speakers consider the prototype of the word in English from what we consider non-prototypical.
(Sidenote: prototype theory means that people think of the most prototypical instances of a thing before they think of weirder types. For example: list four kinds of birds to yourself right now. You probably started with local songbirds, which for me is robins, blue birds, cardinals, starlings. If I had you list three more, you might say pigeons or eagles or falcons. It would probably take you a while to get to penguins and emus and ducks, even though those are all birds too. A duck or a penguin, however, is not a prototypical bird.)
“Chai” means tea in Hindi-Urdu, but “chai tea” in English means “tea prepared like masala chai” because it’s useful to have a word to distinguish “the kind of tea we make here” from “the kind of tea they make somewhere else”.
“Naan” may mean bread, but “naan bread” means specifically “bread prepared like this” because it’s useful to have a word to distinguish between “bread made how we make it” and “bread how other people make it”.
We also sometimes say “liege lord” when talking about feudal homage, even though “liege” is just “lord” in French, or “flower blossom” to describe the part of the flower that opens, even though when “flower” was borrowed from French it meant the same thing as blossom.
We also do this with place names: “brea” means tar in Spanish, but when we came across a place where Spanish-speakers were like “there’s tar here”, we took that and said “Okay, here’s the La Brea tar pits”.
Or “Sahara”. Sahara already meant “giant desert,” but we call it the Sahara desert to distinguish it from other giant deserts, like the Gobi desert (Gobi also means desert btw).
Languages tend to use a lot of repetition to make sure that things are clear. English says “John walks”, and the -s on walks means “one person is doing this” even though we know “John” is one person. Spanish puts tense markers on every instance of a verb in a sentence, even when it’s abundantly clear that they all have the same tense (”ayer [yo] caminé por el parque y jugué tenis” even though “ayer” means yesterday and “yo” means I and the -é means “I in the past”). English apparently also likes to use semantic repetition, so that people know that “chai” is a type of tea and “naan” is a type of bread and “Sahara” is a desert. (I could also totally see someone labeling something, for instance, pan dulce sweetbread, even though “pan dulce” means “sweet bread”.)
Also, specifically with the chai/tea thing, many languages either use the Malay root and end up with a word that sounds like “tea” (like té in Spanish), or they use the Mandarin root and end up with a word that sounds like “chai” (like cha in Portuguese).
Thank you @startedwellthatsentence. And English is NOT the only language to do this, either. Spanish words like Alhambra, alcalde, albóndiga, alcohol, etc. all take el or la in the definite, but you know what? All these words come from Arabic where the al means “the”. So if you say el alcalde, you’re saying “the the mayor”—etymologically, anyway. But it doesn’t matter, because alcalde is the Spanish word now that has a specific meaning used in Spanish. Same thing with “chai” in English—or “sushi” or “burrito” or “salsa”. Seriously, in Spanish, salsa means “sauce”, so saying “salsa sauce” in English is redundant. But listen. That’s what happens when languages borrow words. A language doesn’t get to decide to take a word back if a language has borrowed it incorrectly. It just happens. And after a while, the “borrowing” isn’t a borrowing anymore: It’s now a word. And the language of origin can’t change the meaning any more than we can change the modern meaning of Japanese サラリーマン (from English “salary man”). It’s their word now.
(via underwaterfraulein)












